“Gesangbuch” for the St. Paulus Church
by Petrus Krige, Bloemfontein
St. Paulus Church in Bloemfontein deliberately tries to be multilingual and multicultural, a welcoming family church. In every “Gottesdienst”, all three languages are used: German, Afrikaans, English, and sometimes Sesotho or Dutch. A new compilation of liturgies and 80 hymns was developed to assist the ideal of inclusivity.
Hoewel die gemeente se wortels Duits is, en die Duitse liturgie en liedereskat steeds gekoester word, is die meerderheid van die gemeente Afrikaanssprekend, met ‘n bedui-dende groepie Engelssprekendes wat ook aangesluit het. Daar is dus ‘n doelbewuste keuse gemaak om sover moontlik die liturgie in drie tale te doen, asook om in al drie tale te sing. Dit is verbasend hoeveel van die geliefde Duitse liedere reeds ook in Afrikaans of Engels vertaal is. Elke lied word met ten minste een vers in Duits, een in Afrikaans en een in Engels gesing.
Das dreisprachige Gesangbuch be-steht aus zwei Teilen: Liturgie und Lieder. Es gibt eine Auswahl von drei Liturgien. Jede Liturgie enthält alle drei Sprachen und jedes Element davon wird in allen drei Sprachen dargestellt.
Sometimes, an English version of a hymn does not exist, and in other cases, Taizé songs were also available in Latin, Dutch or Spanish.
Here and there, German songs were, for the first time, translated into different languages.
The three main sources used are Evangelisches Gesangbuch, Lied-boek van die Kerk and the Australian Lutheran Hymnal with Supplement. A couple of Taizé songs are also included.
Die veeltalige liturgie- en liedere-bundel, met die naam “Lobet den Herrn, Lofsing die Here, Praise the Lord”, het ‘n wonderlike, same-bindende effek op ons gemeente.
Petrus Krige